ЄС уперше дозволив автоматичний переклад пресрелізів штучним інтелектом
Європейська комісія розширила використання штучного інтелекту під час перекладу, вперше дозволивши автоматичний переклад своїх пресрелізів без людської участі – це дозволить пришвидшити їхню публікацію та збільшити кількість мов перекладу.
Про це повідомляє Politico.
«Цей новий інструмент забезпечить вам швидший доступ до перекладів наших пресматеріалів обраною вами мовою з моменту публікації, а також надасть вам доступ до більшої кількості перекладів загалом», – сказав Мамер.
За нинішньої системи співробітники ЄС та підрядники перекладають пресрелізи Єврокомісії лише французькою, англійською й німецькою мовами, а також іншими мовами залежно від тематики.
ЄС запровадив машинний переклад кілька десятиліть тому, аби впоратися з усе більшим обсягом юридичних документів, що призвело до зменшення кількості перекладачів, яких доводилося наймати.
За останнє десятиліття спеціальний перекладацький підрозділ Єврокомісії скоротився на 17% попри те, що обсяг роботи збільшився з приблизно двох мільйонів сторінок у 2013 році до 2,5 мільйона у 2022 році.
Раніше повідомлялося, Британія проведе глобальний саміт з безпеки штучного інтелекту цього року, а прем’єр-міністр Ріші Сунак і президент США Джо Байден обговорять цю технологію на своїй зустрічі в сьогодні, 8 червня.
Раніше науковці та лідери технологічної галузі, зокрема, топові фахівці Google і Microsoft, випустили попередження про небезпеки, які несе ШІ.
Заступниця голови Єврокомісії Віра Йоурова вважає, що компанії повинні маркувати контент, створений штучним інтелектом, у межах боротьби з фейковими новинами.
У Міжнародному валютному фонді попередили про «ризик суттєвих збоїв на ринках праці», повʼязаних із генеративним штучним інтелектом.