Rezygnacja z dubbingu filmów w języku ukraińskim w kinach to dobry pomysł, ale jego wdrożenie w Ukrainie wiąże się z szeregiem niuansów, które należy wziąć pod uwagę. Kyrylo Khmarskyy, specjalista w dziedzinie psychologii stosowanej w Instytucie Niezależnych Badań Socjologicznych, powiedział UA.News w ekskluzywnym komentarzu.
Ekspert nie radzi emocjonalnie wierzyć, że dzięki tej inicjatywie nasz rząd zaczął «przenosić Ukrainę do granic Stanów Zjednoczonych». Przypomniał, że w kinach krajów bałtyckich filmy są wyświetlane w oryginalnym języku od wielu lat, a czasem z napisami.
Jednocześnie analityk jest przekonany, że realizacja tego pomysłu na Ukrainie ma swoją specyfikę i radzi wziąć pod uwagę kilka niuansów.
Drugi niuans, powiedział Kyrylo Khmarskyy, dotyczy krajów z więcej niż dwoma oficjalnymi językami państwowymi. W tym kontekście ekspert uważa, że należy wziąć pod uwagę podstawę, na której język jest uznawany za język urzędowy.
Jednocześnie, kontynuuje ekspert, pomysł rezygnacji z dubbingu na język ukraiński ujawnia dwie inne ważne kwestie - brak znajomości języka angielskiego na wystarczającym poziomie dla większości Ukraińców oraz kwestię przetrwania ukraińskiego przemysłu filmowego.
Eliminacja dubbingu filmów w języku ukraińskim w kinach
Prezydent Volodymyr Zelenskyy zarejestrował w Radzie Najwyższej projekt ustawy nr 9432 "O używaniu języka angielskiego w Ukrainie". Jeden z artykułów dokumentu zawiera przepis dotyczący usunięcia ukraińskiego dubbingu i wyświetlania filmów w kinach w języku angielskim jako języku oryginalnym z ukraińskimi napisami. Projekt ustawy proponuje zwiększenie udziału takich filmów do 50% do 2025 roku, do 75% w 2026 roku i do 100% w 2027 roku. Projekt ustawy przewiduje również, że państwo zrekompensuje Ukraińcom zakup biletów na anglojęzyczne filmy z napisami.
Projekt ustawy jest obecnie rozpatrywany przez parlamentarną komisję ds. polityki humanitarnej i informacyjnej.
Inicjatywa wywołała głośną reakcję w społeczeństwie. A przedstawiciele branży dystrybucji filmowej nadal nie są w pełni świadomi, czy oznacza to całkowite zniknięcie ukraińskiego dubbingu, czy też jest to tylko kwestia kwot.
Ekspert językowy Taras Shamayda w komentarzu dla Ua.News skrytykował pomysł zniesienia ukraińskojęzycznego dubbingu filmów w kinach jako sposobu na nauczanie Ukraińców języka angielskiego.
O głównych zagrożeniach dla wdrożenia przepisów projektu ustawy nr 9432 w praktyce można przeczytać w artykule naszego autorstwa.