$ 42.31 € 43.6 zł 10.2
+5° Kijów +1° Warszawa 0° Waszyngton
Ekspert wymienił najlepszy sposób nauki języka angielskiego w ukraińskich kinach

Ekspert wymienił najlepszy sposób nauki języka angielskiego w ukraińskich kinach

04 lipca 2023 18:55

Rezygnacja z dubbingu filmów w języku ukraińskim w kinach to dobry pomysł, ale jego wdrożenie w Ukrainie wiąże się z szeregiem niuansów, które należy wziąć pod uwagę. Kyrylo Khmarskyy, specjalista w dziedzinie psychologii stosowanej w Instytucie Niezależnych Badań Socjologicznych, powiedział UA.News w ekskluzywnym komentarzu.

Ekspert nie radzi emocjonalnie wierzyć, że dzięki tej inicjatywie nasz rząd zaczął «przenosić Ukrainę do granic Stanów Zjednoczonych». Przypomniał, że w kinach krajów bałtyckich filmy są wyświetlane w oryginalnym języku od wielu lat, a czasem z napisami.

Jednocześnie analityk jest przekonany, że realizacja tego pomysłu na Ukrainie ma swoją specyfikę i radzi wziąć pod uwagę kilka niuansów.

"Po pierwsze, prezydent Volodymyr Zelenskyy wyraźnie chce uczynić Ukrainę krajem europejskim, wprowadzając europejskie realia do jej życia. Należy jednak wyjaśnić, która część Europy została przyjęta za podstawę. Na przykład, istnieje doświadczenie krajów bałtyckich - 5 lat temu była tam niewielka liczba osób mówiących po angielsku, a dziś socjologia pokazuje znaczny wzrost liczby takich osób. Co prawda nie wszyscy Łotysze, Litwini i Estończycy znają go na poziomie komunikacyjnym, ale znają go na tyle dobrze, by oglądać filmy. Do tego dochodzi pomoc w postaci napisów w języku narodowym"

Kyrylo Khmarskyy

socjolog


Drugi niuans, powiedział Kyrylo Khmarskyy, dotyczy krajów z więcej niż dwoma oficjalnymi językami państwowymi. W tym kontekście ekspert uważa, że należy wziąć pod uwagę podstawę, na której język jest uznawany za język urzędowy.

"I tu pojawia się logiczne pytanie: nie jestem przeciwny uznaniu języka angielskiego za język urzędowy w Ukrainie, tak jak ma to miejsce w około 60 krajach na całym świecie. Jednak język uzyskuje status oficjalnego, gdy istnieje pewien, zwykle znaczny, odsetek obywateli, którzy się nim posługują. Dlatego wydaje się, że Ukraina podąża ścieżką krajów bałtyckich, gdzie nie wszyscy doceniali "filmy w oryginalnym języku". Kraje te znalazły jednak kompromisowe rozwiązanie: film ma premierę w języku oryginalnym, a na kolejnych pokazach jest dubbingowany na język narodowy. Dlatego najlepszą opcją dla Ukrainy jest umożliwienie widzom wyboru języka, w którym chcą oglądać film w kinie. Jeśli nie będzie takiego wyboru, poziom frekwencji w ukraińskich kinach znacznie spadnie"

Kyrylo Khmarskyy

socjolog


Jednocześnie, kontynuuje ekspert, pomysł rezygnacji z dubbingu na język ukraiński ujawnia dwie inne ważne kwestie - brak znajomości języka angielskiego na wystarczającym poziomie dla większości Ukraińców oraz kwestię przetrwania ukraińskiego przemysłu filmowego.

"Główną obawą jest to, że gdy ukraińskie kina zaczną wyświetlać filmy bez ukraińskiego tłumaczenia, zdecydowana większość społeczeństwa nie będzie w stanie ich oglądać z powodu braku znajomości języka angielskiego. Jednocześnie nie będzie alternatywy dla ukraińskich produkcji. Dlatego nawet jeśli jesteśmy świadomi użytecznego celu inicjatywy prezydenta Zelenskiego w projekcie ustawy, istnieje ryzyko, że nie znajdzie ona wystarczającego poparcia wśród widzów"

Kyrylo Khmarskyy

socjolog


Eliminacja dubbingu filmów w języku ukraińskim w kinach

Prezydent Volodymyr Zelenskyy zarejestrował w Radzie Najwyższej projekt ustawy nr 9432 "O używaniu języka angielskiego w Ukrainie". Jeden z artykułów dokumentu zawiera przepis dotyczący usunięcia ukraińskiego dubbingu i wyświetlania filmów w kinach w języku angielskim jako języku oryginalnym z ukraińskimi napisami. Projekt ustawy proponuje zwiększenie udziału takich filmów do 50% do 2025 roku, do 75% w 2026 roku i do 100% w 2027 roku. Projekt ustawy przewiduje również, że państwo zrekompensuje Ukraińcom zakup biletów na anglojęzyczne filmy z napisami.

Projekt ustawy jest obecnie rozpatrywany przez parlamentarną komisję ds. polityki humanitarnej i informacyjnej.

Inicjatywa wywołała głośną reakcję w społeczeństwie. A przedstawiciele branży dystrybucji filmowej nadal nie są w pełni świadomi, czy oznacza to całkowite zniknięcie ukraińskiego dubbingu, czy też jest to tylko kwestia kwot.

Ekspert językowy Taras Shamayda w komentarzu dla Ua.News skrytykował pomysł zniesienia ukraińskojęzycznego dubbingu filmów w kinach jako sposobu na nauczanie Ukraińców języka angielskiego.

O głównych zagrożeniach dla wdrożenia przepisów projektu ustawy nr 9432 w praktyce można przeczytać w artykule naszego autorstwa.