$ 42.27 € 43.56 zł 10.18
+4° Киев +4° Варшава -6° Вашингтон
Эксперт назвал лучший способ обучения английскому языку в украинских кинотеатрах

Эксперт назвал лучший способ обучения английскому языку в украинских кинотеатрах

04 Липня 2023 18:55

Отмена дубляжа фильмов на украинском языке в кинотеатрах хорошая идея, но её реализация в Украине имеет ряд нюансов, которые обязательно необходимо учитывать. Об этом в эксклюзивном комментарии интернет-изданию UA.News рассказал специалист по вопросам прикладной психологии Института независимых социологических исследований, социолог Кирилл Хмарский.

Эксперт не советует эмоционально считать, что подобной инициативой наша власть начала «перевод Украины в границы США». Он напомнил, что в кинотеатрах стран Балтии уже много лет подряд фильмы демонстрируют на языке оригинала, а иногда с переводом в субтитрах.

В то же время, аналитик убеждён, что реализация этой идеи в Украине имеет свою специфику и советует учесть несколько нюансов.

«Во-первых, президент Владимир Зеленский явно хочет сделать Украину европейской страной со внедрением в её жизнь европейских реалий. Но здесь необходимо уточнить, какая часть Европы была взята за основу. Например, есть опыт стран Балтии – там ещё 5 лет назад было небольшое количество знатоков английского, а сегодня социология демонстрирует существенное увеличение числа таких людей. Правда, не все латвийцы, литовцы и эстонцы знают его на уровне общения, но владеют на достаточном уровне, чтобы смотреть фильмы. Плюс – есть помощь субтитрами на национальном языке»

Кирилл Хмарский

социолог


Второй нюанс, отметил Кирилл Хмарский, касается стран с более чем двумя официальными государственными языками. В этом контексте, по мнению эксперта, следует принимать во внимание основание, на котором язык признают государственным.

«И вот здесь возникает логичный вопрос: я не против, чтобы английский был признан государственным языком в Украине, как в около 60 странах мира. Но язык приобретает официальный статус, когда есть определённый, как правило немалый, процент граждан, которые на нём разговаривают. Именно поэтому складывается впечатление, что Украина движется по пути стран Балтии, где не все оценили «фильмы на оригинальном языке». Хотя в этих странах нашли компромиссный выход: премьерный показ фильма происходит на языке оригинала, а в дубляже на национальном языке картину можно посмотреть на последующих сеансах. Поэтому лучший вариант для Украины – дать зрителю возможность выбора на каком языке смотреть фильм в кинотеатре. Если такого выбора не будет, уровень посещаемости кинотеатров существенно снизится»

Кирилл Хмарский,

социолог


В то же время, продолжает эксперт, идея отмены дубляжа на украинском, обнажает два других важных вопроса – незнание английского языка на достаточном уровне большинства украинцев и вопрос выживания украинской киноиндустрии.

«Главное опасение заключается в том, что когда в украинских кинотеатрах начнут демонстрироваться фильмы без украиноязычного перевода, большая часть общества не сможет их смотреть из-за недостаточного владения английским языком. И в то же время, исчезнет альтернатива украинскому производству. Поэтому, даже осознавая полезную цель заложенной президентом Зеленским в законопроект инициативы, есть риск, что она не найдёт достаточной поддержки у аудитории»

Кирилл Хмарский,

социолог


Отмена дубляжа фильмов на украинском языке в кинотеатрах

Президент Владимир Зеленский зарегистрировал в Верховной Раде законопроект № 9432 «О применении английского языка в Украине». Одна из статей документа содержит норму об отмене украинского дубляжа и показ фильмов в кинотеатрах на английском, как на языке оригинала, с украинскими субтитрами. В законопроекте предлагается до 2025 года увеличить долю таких фильмов до 50%, в 2026-м – до 75%, а с 2027 года – до 100%. Также законопроект предусматривает, что государство будет компенсировать украинцам средства на покупку билетов на англоязычное кино с субтитрами.

Сейчас законопроект находится на рассмотрении парламентского Комитета по вопросам гуманитарной и информационной политики.

Инициатива вызвала громкий резонанс в обществе. А представители кинопрокатной индустрии пока не до конца понимают, означает ли это, что украинский дубляж полностью исчезнет, или речь идет только о квотировании.

Эксперт по языковым вопросам Тарас Шамайда в комментарии Ua.News раскритиковал идею отмены украиноязычного дубляжа фильмов в кинотеатрах, как метод научить украинцев английскому.

О главных угрозах внедрения норм законопроекта №9432 на практике, читайте в нашем авторском материале.