В ЮНЕСКО дали название Киево-Печерской Лавре на английском

В ЮНЕСКО закрепили правильное написание Киева на английском языке.
Сессия Комитета всемирного наследия ЮНЕСКО утвердила также написание на английском языке названия киевского объекта всемирного наследия ЮНЕСКО, сообщили в Министерстве иностранных дел Украины.
Так, «Киев: Собор Святой Софии и прилегающие монастырские сооружения, Киево-Печерская Лавра» переводится как «Kyiv: Saint-Sophia Cathedral and Related Monastic Buildings, Kyiv-Pechersk Lavra».
Изменения названий прошли в соответствии с Резолюцией X/9 Конференции ООН по стандартизации географических названий «Латинизация украинских географических названий».
Напомним, 13 мая Международный аэропорт Мюнхена первым в Германии ввел транслитерацию Kyiv вместо Kiev. Кроме того, к инициативе #KyivnotKiev присоединились аэропорт Таллина и Ryanair. Название Киева с Kiev на Kyiv изменил и аэропорт Вены.
Напомним, в октябре минувшего года МИД Украины запустило интернет-кампанию #CorrectUA, в рамках которой обращается к западным СМИ с просьбой корректно указывать название столицы Украины – не «Kiev», а «Kyiv». Акция проходит совместно с Центром стратегических коммуникаций «StratCom Ukraine».
В феврале названия на табло рейсов с Kiev на Kyiv и Lvov на Lviv изменил Варшавский аэропорт «Модлин». То же самое сделали аэропорт им. Шопена и аэропорт Гданьска.
Также транлитерацию украинской столицы поддержали аэропорт Будапешта им. Ференца Листа и Международный аэропорт Лутон в Лондоне.
