Британська журналістка та письменниця Софія Сміт Ґалер, авторка книги «Як убити мову», звернула увагу на особливості української літери «ї». Вона зазначила, що це звучання є унікальним і складним для вимови для носіїв англійської мови. Письменниця досліджує тему лінгвоциду — цілеспрямованого витіснення та знищення мов. У цьому контексті вона також згадала про історичний тиск на українську мову з боку Росії.
"Для носіїв української мови їхня мова вже давно перебуває під загрозою лінгвіциду з боку російської держави. Під час війни це продовжується, але цього разу, у вже давно суверенній країні. Україна має Державного уповноваженого з питань мов та власні засоби захисту. Я взяла інтерв’ю у носіїв та експертів з цього питання для своєї книги “Як убити мову” — і для мене честь, що українська також була першою мовою, на яку ми продали права на переклад, — розповіла Ґалер.
Окремо авторка звернула увагу на вимову назви “КиЇв”. Вона зауважила, що зумисно під час запису відео використала англізовану вимову назви, оскільки саме так зазвичай вимовляють у Великій Британії. Водночас наголосила, що українська має “дуже крутий звук “ї”, якого немає в англійській мові.