$ 39.6 € 42.66 zł 9.91
+11° Киев +17° Варшава +9° Вашингтон
«Даже в москве не переходила на русский»: писательница Гориха-Зерня о языковом вопросе

«Даже в москве не переходила на русский»: писательница Гориха-Зерня о языковом вопросе

27 Жовтня 2022 20:03

Ежедневно те, кто говорят на русском в Украине, оставляют язык страны-агрессора в прошлом. На украинский переходят все больше людей. Кому-то это удается легче, а для кого-то заговорить на государственном – очень непростая задача. Но держать языковой фронт является задачей не менее важной, чем удерживать границы.

Людям, которые хотят перейти на украинский, советуют читать на языке, слушать и воспринимать контент на нем же.

О языковом вопросе в целом и конкретно о том, как заговорить на украинском – рассказала в рамках проекта «Единые» Тамара Гориха Зерня, украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года.

 

Многие переходят на украинский после февраля


Писательница отметила, что перейти на украинский – процесс длительный, но вполне возможный.

«Многие переходят после февраля на украинский. В моем кругу таких людей очень много. И, как правило, от решения о переходе к более-менее свободному общению проходит примерно полгода. И это при условии, что человек настойчиво идет к своей цели. Это процесс непростой, процесс очень долгий. Но оно того стоит. За год-полтора человек говорит уже так, что и не поймешь, что он переходил с русского.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


Украинский может быть для русскоязычных очень дискомфортным. Но переход – очень важен для будущего Украины.

«Прислушайтесь к своему сердцу. Если вы чувствуете дискомфорт, что вы разговариваете в Украине на неукраинском языке – это значит, что надо что-то менять. Без чувства вины. Я могу представить, что чувствует ребенок, который комфортно жил в русскоязычной среде и должен переходить сейчас. И это вопрос не к людям, а к политикам. Ведь как может быть, чтобы в Украине русскоязычная среда может быть комфортной. Когда русский есть на телевидении, в школах, в обществе.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


 

«Моя мама принципиально никогда не переходила на украинский язык»


Ореха Зерня отметила, что в Украине очень долго объясняли, что вежливый человек должен перейти на язык своего собеседника. По умолчанию, в случае, когда встречались украиноязычный и русскоязычный человек, вежливым должен был быть украиноязычный украинец.

«Мне повезло родиться в украиноязычной семье. Моя мама, еще в советские времена, принципиально не переходила на русский. И я помню случай из детства, когда мы с мамой ездили в Москву. И в магазине мама сказала продавщице: «Покажите мне вот эти красные туфельки». Невозмутимо, на украинском языке. Мама никогда не переходила на русский. Ни разу я не видела русского, который из вежливости переходил на украинский. А потом я сказала себе, что больше не буду переходить. И жизнь не изменилась. Меня не стали понимать меньше, круг моих друзей не изменился.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


Даже русскоязычные в Украине уважают тех, кто говорит на украинском.

«Фраза «Говорите-говорите. Я ничего не понимаю, но это так красиво» – это реальная фраза, которую я услышала от реального бойца. Он из Горловки, ровесник независимости. Это был 2014 год. И он мне говорит: «Вы первый человек, который говорит на украинском возле меня и со мной. Вы - первый человек, которого я услышал вживую».

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


 

Не требуйте от себя совершенства


И не позволяйте другим это от вас требовать. Ореха Зерня добавила, что в процессе перехода на украинский будет акцент, суржик и русские слова.

«Первое время будет бедная лексика. Это означает, что вы еще не имеете того чутья и словарного запаса, который нужен для свободного владения. Но это нарабатывается. Будьте снисходительны к себе. Если вам сложно начинать с речи, начните с чтения. Возьмите несколько книг с простой лексикой, того жанра, который вам нравится. Выписывайте незнакомые слова, смотрите в гугле. Разговаривать начинайте с простых фраз: «Добрий день», «Візьміть, будь ласка», «Оплата готівкою».

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


Писательница объяснила, что существование языка без заимствований невозможно. Это обусловлено, в частности, разнообразной историей украинских земель.

«Невозможно заморозить кусок языка и сказать, что теперь все последующие поколения будут пользоваться только этим языком. И я не отрицаю региональные диалекты. Я готова, что поеду на Закарпатье и ничего не буду понимать. И не потому, что я не знаю язык. А потому, что у них свои ударения, ритмика, фонетическая подача. Напишите мне слово и я его смогу идентифицировать. Но если на слух, то я должен привыкнуть к манере разговора. И я не должен их исправлять. Потому что они украинцы, живут здесь и с деда-прадеда, говорили на таком украинском языке.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


 

Язык как скала


Писательница отметила, что в украинском языке очень много слов происходит из старославянского. И когда россияне говорят, что мы у них что-то украли, то это неправда. Эти слова, чаще всего, происходят из древних времен и являются определенным разветвлением для обоих языков.

«Нам совершенно не нужно заполнять русскими словами какие-то пропасти. Потому что у нас их нет, наш язык полный, совершенный, наполненный синонимами.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


В других странах такая практика просто невозможна.

«В этом году я много была в Польше. И я говорила: «Посмотрите, они все говорят на польском». Подростки, люди в транспорте, продавцы. И им никто не запрещает разговаривать на польском. Никто не говорит, что культурный человек должен переходить. Никто не приносит российские книжечки, не показывает российские мультики. Ребенок рождается поляком, его приучают к горшку на польском. И он не понимает, как это переходить на русский. А мой ребенок не может в Киеве найти тренера по футболу, который будет разговаривать на украинском. Мы садик нашли с 4 или 5 раза, чтобы воспитательница разговаривала на украинском. И даже сейчас сын вынужден переходить на русский, потому что на этом языке говорят его друзья. А он хочет быть в группе, играть с другими детьми.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


Ореха Зерня отмечает – русский язык в Украине должен остаться только для допроса пленных.

«Если бы наша страна была в языковом плане как скала, нам было бы легче. Была бы твердыня, которую у нас невозможно было забрать. И эта твердыня – это наш язык. Из него вырастает наша культура, информационное пространство. Я буду счастлива, когда русский язык в Украине сведется к единственному функционалу – допросу пленных. Тогда я буду уверена, что наша страна в безопасности.»

Тамара Гориха Зерня

украинская писательница, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко 2022 года


Проект «Єдині» для тех, кто хочет заговорить на украинском, проводит бесплатный 28-дневный курс. К нему можно присоединиться каждый месяц. Новый курс стартует уже 7 ноября.

Читайте также:

Украинская актриса Ирма Витовская разговаривала на русском языке до 20 лет. Сейчас она свободно говорит на украинском и учит других. Потому что изменить свою речь может каждый. О рекомендациях для тех, кто переходит с русского на украинский – Ирма рассказала во время вебинара в рамках проекта «Єдині».

Ежедневные обстрелы уже не пугают украинцев, они только увеличивают ярость на врага. Каждый гражданин Украины только больше хочет отделить себя от соседа-агрессора культурно и морально. Минимальное, что могут сделать украинцы для этого – говорить на украинском, единственном государственном языке. К счастью, перейти с русского на родной – не сложно. О трех действенных способах, как перейти на украинский, рассказала в рамках проекта «Єдині» преподаватель украинского языка Наталья Вуйтик.

Украинский язык с началом полномасштабной войны стал не просто способом коммуникации. Сейчас это символ национальной несокрушимости и единства. Поэтому все больше русскоязычных украинцев переходят на государственный язык в повседневном общении. Проект «Єдині» для тех, кто хочет заговорить на украинском, проводит бесплатный 28-дневный курс. UA.NEWS рассказывает о возможности перейти на государственный язык подробнее.