$ 42.27 € 43.56 zł 10.18
+3° Киев +3° Варшава -6° Вашингтон
Демонстрация фильмов исключительно на английском языке не поможет большинству людей быстро его освоить

Демонстрация фильмов исключительно на английском языке не поможет большинству людей быстро его освоить

04 Липня 2023 19:27

Демонстрация фильмов только на английском языке в украинских кинотеатрах не поможет большинству украинских зрителей быстро его освоить, поскольку в киноленте речь очень эмоциональная, быстрая, насыщенная сленгом, акцентом и индивидуальными особенностями произношения. Лучшим вариантом будет позволить зрителю самостоятельно выбирать в какой озвучке смотреть кинофильмы – в оригинале или в украинском дубляже. Об этом в эксклюзивном комментарии интернет-изданию UA.News рассказала вокалист группы «Поророка» Светлана Сугак.

Певица напомнила, что освоение любого языка можно разделить на четыре разновидности тренировки: умение слушать, читать, писать и разговаривать. В данном контексте, по её словам, просмотр кинофильмов на языке оригинала будет влиять на развитие только одного умения из четырёх – слушать (listening skills).

Светлана Сугак отметила, что, например, полиглот Бенни Льюис для развития listening skills советует больше слушать радио/подкасты или просматривать короткие тематические видео, чем сериалы/кино.

«Я согласна в этом с Льюисом, – для обучения уместнее слушать язык короткими порциями, чтобы сохранять фокус и выбирать темы, которые очень интересны, чтобы хватало мотивации. Кроме того, для обучения просмотр фильма может стать сложной задачей, ведь в кино речь очень эмоциональная, а значит – быстрая, насыщённая сленгом, акцентом и индивидуальными особенностями произношения»

Светлана Сугак

вокалист группы «Поророка»


Вокалист группы «Поророка» напомнила, что сегодня в интернете существует несколько мощных и быстро доступных ресурсов, которые позволяют просматривать фильмы и сериалы на языке оригинала, в частности YouTube и Netflix. Это позволяет послушать ленту на языке оригинала дома и для этого не нужно специально идти в кинотеатр.

Кроме того, по мнению певицы, люди идут в кино для того, чтобы развлечься, а обучение – это сосредоточенность, фокусировка, то есть прямо противоположное развлечению состояние.

Касательно экономического аспекта языковой инициативы президента Зеленского, то по мнению Светланы Сугак, введение такого порядка убьёт украинский дубляж, а без работы останутся сотни людей, которые делают качественный перевод.

«Как человек, который учит английский, не вижу никакой необходимости для отмены украинского дубляжа. Я – украинка, мой язык украинский, и в первую очередь я хочу – воспринимать зарубежный продукт на родном языке. Хочу без напряжения улавливать все эмоции героев, прекрасно понимать шутки, контексты и подтексты. Тем более, что украинский дубляж на очень высоком уровне – юмор всегда адаптирован к нашему контексту и это добавляет положительных эмоций. А для понимания юмора на иностранном языке, нужен достаточно высокий уровень владения»

Светлана Сугак,

вокалист группы «Поророка»


Наиболее оптимальным форматом, который поможет украинскому зрителю изучать английский язык, певица считает демонстрацию фильмов на языке оригинала, как это делает, в частности, столичный кинотеатр «Жовтень».

«Когда я узнала о такой инициативе президента, мне показалось целесообразным позволить человеку самому выбирать, что смотреть – то есть демонстрировать в прокате оригинал и украиноязычный вариант. Будем реалистами – ещё как минимум год-два (и то при условии активного изучения), лишь единицы наших людей научатся понимать кинопродукцию на иностранном языке. Поэтому я ставлю себя на место владельца кинотеатра и не вижу экономической целесообразности в тотальной отмене украинского дубляжа и переходе на язык оригинала»

Светлана Сугак,

вокалист группы «Поророка»


Отмена дубляжа фильмов на украинском языке в кинотеатрах

Президент Владимир Зеленский зарегистрировал в Верховной Раде законопроект № 9432 «О применении английского языка в Украине». Одна из статей документа содержит норму об отмене украинского дубляжа и показ фильмов в кинотеатрах на английском, как на языке оригинала, с украинскими субтитрами. В законопроекте предлагается до 2025 года увеличить долю таких фильмов до 50%, в 2026-м – до 75%, а с 2027 года – до 100%. Также законопроект предусматривает, что государство будет компенсировать украинцам средства на покупку билетов на англоязычное кино с субтитрами.

Сейчас законопроект находится на рассмотрении парламентского Комитета по вопросам гуманитарной и информационной политики.

Инициатива вызвала громкий резонанс в обществе. А представители кинопрокатной индустрии пока не до конца понимают, означает ли это, что украинский дубляж полностью исчезнет, или речь идет только о квотировании.

Эксперт по языковым вопросам Тарас Шамайда в комментарии Ua.News раскритиковал идею отмены украиноязычного дубляжа фильмов в кинотеатрах, как метод обучения украинцев английскому.

Социолог Кирилл Хмарский в комментарии Ua.News рассказал, что отмена дубляжа фильмов на украинском языке в кинотеатрах хорошая идея, но её реализация в Украине имеет ряд нюансов, которые обязательно необходимо учитывать.

О главных угрозах внедрения норм законопроекта №9432 на практике, читайте в нашем авторском материале.