$ 42.27 € 43.56 zł 10.18
+3° Киев +3° Варшава -6° Вашингтон
Закон об отмене дубляжа на украинском вместо англизации может продолжить русификацию

Закон об отмене дубляжа на украинском вместо англизации может продолжить русификацию

05 Липня 2023 20:16

Инициатива президента Владимира Зеленского постепенно отменить украинский дубляж фильмов, приведёт к оттоку зрителей из кинотеатров. Многие актёры и режиссеры потеряют работу, государство недополучит налоги, а украинцы, вместо изучения английского, начнут смотреть фильмы в русскоязычном дубляже в интернете. Об этом в эксклюзивном комментарии интернет-изданию UA.News рассказал независимый эксперт Александр Хмелевский.

По мнению аналитика, ликвидация украинского дубляжа кинофильмов фактически вернёт страну в 90-е – начало 2000-х годов, когда в украинских кинотеатрах уже демонстрировались фильмы на английском языке, но с русскими субтитрами. Эксперт убеждён, что украинский зритель давно привык к качественному украинскому переводу и не согласится смотреть фильмы на английском языке.

«На сегодняшний день большинство фильмов, которые демонстрируются в украинских кинотеатрах, являются продукцией Голливуда. Следовательно, в случае отмены украинского дубляжа, большинство фильмов будут крутить на английском языке. Реакция украинцев будет следующая: большинство людей перестанут ходить в кинотеатры, зато будут смотреть в интернете те же самые фильмы, дублированные на русском языке. То есть, вместо англизации в Украине будет дальнейшая русификация. К тому же, в результате отмены украинского дубляжа, многие украинские актёры, режиссёры и другие люди, принимающие участие в озвучивании фильмов, потеряют работу, а государство недополучит налоги»

Александр Хмелевский

независимый эксперт


Александр Хмелевский также отметил, что та незначительная часть общества, которая заинтересована в просмотре фильмов на языке оригинала, может легко найти фильмы на английском в интернете. Причём такие фильмы часто появляются в сети даже до официального показа и гораздо раньше украинского дубляжа.

Отмена дубляжа фильмов на украинском языке в кинотеатрах

Президент Владимир Зеленский зарегистрировал в Верховной Раде законопроект № 9432 «О применении английского языка в Украине». Одна из статей документа содержит норму об отмене украинского дубляжа и показ фильмов в кинотеатрах на английском, как на языке оригинала, с украинскими субтитрами. В законопроекте предлагается до 2025 года увеличить долю таких фильмов до 50%, в 2026-м – до 75%, а с 2027 года – до 100%. Также законопроект предусматривает, что государство будет компенсировать украинцам средства на покупку билетов на англоязычное кино с субтитрами.

Сейчас законопроект находится на рассмотрении парламентского Комитета по вопросам гуманитарной и информационной политики.

Инициатива вызвала громкий резонанс в обществе. А представители кинопрокатной индустрии пока не до конца понимают, означает ли это, что украинский дубляж полностью исчезнет, или речь идет только о квотировании.

Эксперт по языковым вопросам Тарас Шамайда в комментарии Ua.News раскритиковал идею отмены украиноязычного дубляжа фильмов в кинотеатрах, как метод обучения украинцев английскому.

Социолог Кирилл Хмарский в комментарии Ua.News рассказал, что отмена дубляжа фильмов на украинском языке в кинотеатрах хорошая идея, но её реализация в Украине имеет ряд нюансов, которые обязательно необходимо учитывать.

Вокалистка группы «Поророка» Светлана Сугак отметила, что демонстрация фильмов только на английском языке в кинотеатрах не поможет большинству украинских зрителей быстро им овладеть, ведь люди идут в кино развлекаться, а не учиться.

О главных угрозах внедрения норм законопроекта №9432 на практике, читайте в нашем авторском материале.