$ 42.27 € 43.56 zł 10.18
+3° Київ +3° Варшава -6° Вашингтон
Закон про скасування дубляжу українською замість англізації може продовжити русифікацію

Закон про скасування дубляжу українською замість англізації може продовжити русифікацію

05 Липня 2023 20:16

Ініціатива президента Володимира Зеленського поступово скасувати український дубляж фільмів, призведе до відтоку глядачів з кінотеатрів. Багато акторів і режисерів втратять роботу, держава недоотримає податки, а українці замість вивчення англійської, почнуть дивитися фільми у російськомовному дубляжі в інтернеті. Про це в ексклюзивному коментарі інтернет-виданню UA.News розповів незалежний експерт Олександр Хмелевський.

На думку аналітика, ліквідація українського дубляжу кінофільмів фактично поверне країну в 90-ті – початок 2000-х років, коли в українських кінотеатрах уже демонструвалися фільми англійською мовою, але з російськими субтитрами. Експерт переконаний, що український глядач давно звик до якісного українського перекладу і не погодиться дивитися фільми англійською мовою.

«На даний момент більшість фільмів, що демонструються в українських кінотеатрах, є продукцією Голівуду. Отже, в разі скасування українського дубляжу, більшість із них крутитимуть англійською мовою. Реакція українців буде наступна: більшість людей перестануть ходити у кінотеатри, натомість будуть дивитися в інтернеті ті ж самі фільми, дубльовані російською мовою. Тобто замість англізації в Україні буде відбуватися подальша русифікація. До того ж, внаслідок скасування українського дубляжу, багато українських акторів, режисерів та інших працівників, що беруть участь в озвученні фільмів, втратять роботу, а держава недоотримає податки»

Олександр Хмелевський

незалежний експерт


Олександр Хмелевський також зазначив, що та незначна частина суспільства, яка зацікавлена в перегляді фільмів мовою оригіналу, може легко знайти фільми англійською в інтернеті. При чому такі фільми часто з’являються у мережі навіть до офіційного показу і набагато раніше українського дубляжу.

Скасування дубляжу фільмів українською мовою в кінотеатрах

Президент Володимир Зеленський зареєстрував у Верховній Раді законопроект № 9432 «Про застосування англійської мови в Україні». Одна зі статей документа вміщує норму про скасування українського дубляжу і показ фільмів у кінотеатрах англійською, як мовою оригіналу, з українськими субтитрами. У законопроекті пропонується до 2025 року збільшити частку таких фільмів до 50%, у 2026-му – до 75%, а з 2027 року – до 100%. Також законопроект передбачає, що держава буде компенсувати українцям кошти на купівлю квитків на англомовне кіно з субтитрами.

Наразі законопроект перебуває на розгляді парламентського Комітету з питань гуманітарної та інформаційної політики.

Ініціатива викликала гучний резонанс у суспільстві. А представники кінопрокатної індустрії поки що не до кінця розуміють, чи означає це, що український дубляж повністю зникне, чи йдеться лише про квотування.

Експерт із мовних питань Тарас Шамайда в коментарі Ua.News розкритикував ідею скасування україномовного дубляжу фільмів у кінотеатрах, як метод вивчення українцями англійської.

Соціолог Кирило Хмарський у коментарі Ua.News розповів, що скасування дубляжу фільмів українською мовою в кінотеатрах – хороша ідея, але її реалізація в Україні має низку нюансів, які обов’язково слід враховувати.

Вокалістка гурту «Поророка» Світлана Сугак зазначила, що демонстрація фільмів лише англійською мовою в кінотеатрах не допоможе більшості українських глядачів швидко її опанувати, адже люди йдуть у кіно розважатися, а не вчитися.

Про головні загрози впровадження норм законопроекту №9432 на практиці, читайте у нашому авторському матеріалі.